Bienvenue au pays du Ch’ti
Le département des Hauts-de-France peut être un défi pour quelqu’un qui apprend la langue française. Dans le cadre de la nouvelle réforme territoriale de 2016, le département est une fusion du Nord-Pas-de-Calais et de la Picardie, enrichie d’un patois difficile, de traditions excentriques et d’expressions françaises inhabituelles.
À travers mes propres expériences de vie à Lille, j’aimerais vous aider à éviter de faire des erreurs de français similaires à celles que j’ai faites et vous permettre de comprendre le monde amusant des Ch’tis !
Le français standard contre le ch’ti
Le ch’ti est le dialecte du Nord de la France et est souvent mentionné comme la langue utilisée dans le film de 2008 “Bienvenue chez les Ch’tis” avec le comédien français Dany Boon.
Comme pour les Français, le Nord n’est pas un endroit où l’on choisit d’aller ! Même en mettant de côté le mauvais temps, une autre raison de cette réputation est le patois Ch’ti, malheureusement décrit comme étant utilisé par les personnes sans éducation, avec ses différences par rapport au français standard.
Attention à l’accent !
– Il est très fort et souvent déroutant, car les locuteurs du ch’ti ajoutent de nombreux sons “ch”, prononcés “sh”, à des mots qui comprennent normalement des “s”.
– “Ça va” devient “cha va” prononcé “sha va”.
– Pour rendre les choses encore plus compliquées, les mots comportant un “ch” en français standard peuvent être accompagnés d’un “t”, comme “tchien”.
– Même le tu et le moi de base deviennent des “ti” et des “mi”, ainsi qu’un énorme glossaire rempli de mots différents.
4 expressions chtis à connaitre !
Vous arriver bientôt à Lille…Voici 4 expressions à connaitre absolument pour réussir votre intégration 🙂
Hein ? Hein !
Comprendre cela vous mènera déjà TRÈS loin.
Nous utilisons “Hein” presque tout le temps. Et il a plusieurs significations.
Selon la place qu’il occupe dans une phrase, il peut être utilisé :
- Demander à répéter
- Insistez sur ce que vous venez de dire
Voici comment l’utiliser :
- Hein ? J’ai pas compris.
- Il n’est pas très intelligent, hein ?
- On n’est pas à Paris hein !
La prononciation est très simple, car c’est la même que “un” (dans un, deux, trois). Mais, si vous voulez ajouter un peu d’accent picard authentique, vous avez le droit (pour une fois) d’utiliser un peu de nasalité.
Ch”
Je vous promets que c’est toujours un peu français.
En chti, le “Ch” est le principal déterminant. Il n’est pas aussi utilisé que le “Hein”, mais si vous parlez avec des personnes âgées, il y a de fortes chances que vous l’entendiez.
Par exemple :
- Ch’carette -> La voiture
- Ch’garenne -> Le lapin
- Ch’co -> Le chat
Ces mots sont en fait de bons exemples des similitudes entre le chti et l’anglais.
En général, en chti, vous trouverez le son (ch) un peu partout.
J’te dis quoi
J’ai tendance à utiliser beaucoup cette expression. Et j’oublie parfois qu’il s’agit d’une expression régionale, ce qui donne lieu à de drôles de malentendus.
Alors, qu’est-ce que cela signifie ?
Elle signifie littéralement “Je vais vous dire quoi”. Mais attention, comme la plupart des traductions littérales, ce n’est pas bon.
Utilisez-la pour dire “Je reviendrai vers vous à ce sujet” :
- Je ne sais pas encore si je pourrai venir. Je te dis quoi.
- Tu vois avec Paul et te me dis quoi.
- Tu pourrais aussi entendre “je te redis quoi”, ce qui signifie exactement la même chose.
Nonoche, Boubours, Babache
Notez la répétition des syllabes.
Tous ces mots sont utilisés pour indiquer que quelqu’un n’est pas intelligent. Ils impliquent que ces personnes n’ont pas toutes leurs capacités mentales. Ce n’est pas très agréable d’être appelé ainsi, bien que cela puisse parfois être utilisé entre amis pour se taquiner.